語言: 英文
英文 的 AI 新聞與論文。
-
linkedIn的演算法有什麼問題嗎?
一名產品策略師米歇爾(Michelle)參與了名為#WearthePants 的實驗,她在 LinkedIn 上將性別設定為男性並改名為 Michael,以測試平臺新演算法是否存在對女性的歧視。自今年八月工程副總裁 Tim Jurka 表示平臺近期匯入大型語言模型(LLM)以來,許多使用者反映內容曝光量下降。米歇爾擁有超過 10,000 追蹤者,卻發現自己的文章曝光量與丈夫(約 2,000 追蹤者)相近,她認為性別是主要變數。創始人瑪麗琳·喬伊納(Marilynn Joyner)也報告了類似情況,她在將性別改為男性後,曝光量在一天內暴增 238%。其他參與者如梅根·科尼許(Megan Cornish)、羅西·泰勒(Rosie Taylor)等也觀察到相似結果。 LinkedIn 否認其演算法使用年齡、種族或性別作為內容可見度的訊號,並表示側面截圖的不一致不代表不公平待遇。資料倫理顧問布蘭迪斯·馬歇爾(Brandeis Marshall)指出,雖然明顯的性別歧視可能不是主因,但隱性偏見可能透過演算法運作。馬歇爾解釋,演算法是複雜的數學與社會因素結合,使用者的互動方式、寫作風格甚至參與病毒式趨勢都可能影響結果。米歇爾在改為男性後調整了寫作風格,使其更簡潔直接,曝光量因此上升 200%,互動率增加 27%。這顯示系統可能將與女性相關的溝通風格視為「低價值」的代名詞,而符合男性刻板印象的寫作則受偏好。 研究人員發現,大型語言模型因訓練資料來自人類生成內容,常內嵌性別與種族偏見。馬歇爾提到,黑人女性若僅在討論黑人女性相關議題時獲得互動,而在專業領域則被忽略,這可能構成偏見。康奈爾大學助理教授莎拉·迪恩(Sarah Dean)認為,演算法可能只是放大了既有的訊號,而非直接基於人口統計資料。LinkedIn 表示其 AI 系統考量數百個訊號,包括使用者行為、網路及活動,並強調專業洞察、產業新聞及教育內容表現良好。儘管使用者增長 15%,評論增長 24%,但競爭加劇導致許多
-
川普AI行政命令承諾「同一套規則」-創業公司或陷入法律迷霧
美國總統唐納德·特朗普於週四簽署行政命令,要求聯邦機構挑戰各州的 AI 法規,主張創業公司需要從「零碎」的規則中獲得緩解。該命令名為「確保人工智慧國家政策框架」,指示司法部在 30 天內成立特遣小組,挑戰部分州法律,理由是 AI 屬於州際商業應由聯邦監管。商務部獲 90 天時間編列「繁瑣」的州 AI 法律清單,此評估可能影響各州獲得聯邦資金(包括寬頻補助)的資格。命令還要求聯邦貿易委員會和聯邦通訊委員會探索可能優先於州規則的聯邦標準,並指示行政機構與國會合作制定統一的 AI 法律。 此命令出臺於國會試圖暫停州監管的努力受阻後,兩黨立法者認為缺乏聯邦標準可能使消費者暴露風險且公司不受監管。未來生命研究所美國政策主管邁克爾·克萊因曼批評該由戴維·薩克斯領導的命令是給矽谷寡頭之禮,以掩護其免受問責。儘管支持者認為此命令可將監管爭端集中於華盛頓以減少不確定性,但批評者指出法律戰將對創業公司造成即時阻礙。LexisNexis 執行長史恩·菲茨帕特里克表示,各州將在法院捍衛消費者保護權,案件可能升級至最高法院。 創業公司負責人如 Circuit Breaker Labs 共同創辦人阿魯爾·尼加姆和 Trustible 技術長安德魯·加米諾 - 張表示,不確定性最傷害無法輕易獲得數十億美元融資的小型創業公司,且法律模糊性增加銷售週期、系統工作和保險成本。大衛 + 吉爾伯特合夥人蓋瑞·基貝爾警告,現行不確定性可能導致極端情況,即過度限制或無作為,兩者皆可能創造有利於大科技吸收風險的環境。App 協會主席摩根·裡德呼籲國會盡快透過全面、有針對性和基於風險的國家 AI 框架,並指出對行政命令合憲性的長久法院爭鬥並非良策。
-
Google 翻譯現在讓你透過耳機聽到即時翻譯
Google 於週五宣佈推出測試版功能,讓使用者透過耳機聆聽即時翻譯。此功能將 Gemini 進階能力整合至 Google Translate,並擴充套件語言學習工具。新體驗能保留說話者的語調、重音與節奏,使對話更清晰易懂,並將任何耳機轉化為即時翻譯裝置。Google 產品管理副總裁 Rose Yao 表示,無論是在不同語言環境下交談、聽講課或觀看影視作品,使用者只需開啟 Translate 應用程式並點選「即時翻譯」即可。目前該測試版已在 Android 系統的美國、墨西哥及印度地區推出,支援超過七十種語言,且適用於任何耳機。Google 計劃於 2026 年將此功能擴充套件至 iOS 系統及更多國家。進階 Gemini 能力將提升文字翻譯的準確度與自然度,能更好處理俚語、成語及具微妙含義的表達。例如,翻譯英文成語「stealing my thunder」時,系統將根據上下文解析其真正含義而非逐字翻譯。此更新目前在美國和印度推出,支援英語與近二十種語言(包括西班牙語、阿拉伯語、中文、日語及德語)的互譯,並可在 Android、iOS 及網頁版應用程式中使用。此外,Google 將語言學習工具擴充套件至近二十個新國家,包括德國、印度、瑞典及臺灣。英語使用者可練習德語,而孟加拉語、簡體中文、荷蘭語、德語、印地語、羅馬尼亞語及瑞典語使用者可練習英語。系統新增改進的回饋機制,提供針對口語練習的建議,並加入追蹤連續學習天數的功能,幫助使用者掌握進度並保持學習習慣。
-
Google 發布迄今最深度的 AI 研究代理 —— 恰逢 OpenAI 放棄 GPT-5.2
Google 於週四發布了基於其最新基礎模型 Gemini 3 Pro 重新構思的 Gemini Deep Research 研究代理。此新代理不僅能生成研究報告,更允許開發者透過全新的互動 API 將 Google 的 SATA 模型研究能力嵌入至自有應用程式中,賦予開發者在代理式 AI 時代更深的控制權。該工具能綜合海量資訊並處理大型上下文,目前已被客戶用於盡職調查及藥物毒性安全研究等任務,並即將整合進 Google 搜尋、Google 金融、Gemini App 及 NotebookLM 等服務中,旨在讓 AI 代理取代人類進行搜尋。 Google 強調,Deep Research 受益於 Gemini 3 Pro 作為「最事實準確」模型的地位,該模型經過訓練以在複雜任務中減少幻覺。幻覺是長期深度推理代理任務中的關鍵問題,因為自主決策次數越多,單一錯誤便可能導致整體輸出失效。為證明其進展,Google 推出了名為 DeepSearchQA 的新基準測試,用於評估代理在複雜多步驟資訊搜尋任務中的表現,並開放了該基準。此外,測試還涵蓋了獨立基準「人類最後的考試」及瀏覽器代理任務基準 BrowserComp。測試結果顯示,Google 的新代理在自身基準及人類最後的考試中表現最佳,而 OpenAI 的 ChatGPT 5 Pro 則在各項測試中緊隨其後,並在 BrowserComp 上略勝一籌。然而,這些基準測試在 Google 發布後不久即顯陳舊,因為同一天 OpenAI 推出了代號為 Garlic 的 GPT 5.2 模型,該模型在一系列典型基準測試中表現優於對手,特別是 Google。此次 Google 發布的時機特別有趣,因為世界正等待著 Garlic 的推出。